Montag, 14. August 2006

VENUS




Sandro Botticelli
Geburt der Venus (1477/78)
Uffizien, Florenz


AIDOIHN CRUSOSTEFANON KALHN AFRODITHN
aidoiên chrysostephanon kalên Aphroditên
Sie, die schamhaft, golden bekränzt und schön: Aphrodite

AISOMAI H PASHS KUPROU KRHDEMNA LELOGCEN
aisomai hê pasês Kyprou krêdemna lelongchen
will ich besingen: Ganz Zypern ward ihr, der verschleierten Braut, zu

EINALIHS OQI MIN ZEFUROU MENOS UGRON AENTOS
einaliês hothi min Zephyrou menos hygron aentos
eigen, die Insel im Meer, wo des Westwinds feuchte Gewalt sie

HNEIKEN KATA KUMA POLUFLOISBOIO QALASSHS
êneiken kata kyma polyphloisboio thalassês
trug durch die Woge der rauschenden, brausenden See in

AFRWI ENI MALAKWI. THN DE CRUSAMPUKES WRAI
aphrôi eni malakôi. tên de chrysampikes Hôrai
duftigem Schaum. Da nahmen die Horen mit goldenem Stirnreif

DEXANT' ASPASIWS. PERI D' AMBROTA EIMATA ESSAN
dexant' aspasiôs. peri d' ambrota heimata hessan
grüßend sie auf und hüllten sie ein in ambrosische Kleider,

KRATI D' EP' AQANATWI STEFANHN EUTUKTON EQHKAN
krati d' ep' athanatôi stephanên eutykton ethêkan
auf das unsterbliche Haupt setzten sie einen kunstvoll gewundnen,

KALHN CRUSEIHN. EN DE TRHTOISI LOBOISIN
kalên chryseiên. en de trêtoisi loboisin
schönen, goldenen Kranz. An die Löchlein im Läppchen der Ohren

ANQEM' OREICALKOU CRUSOIO TE TIMHENTOS
anthem' oreichalkou chrysoio te timêentos
hängten sie Blumen aus Messing und kostbarem Gold, und sie schmückten

DEIRHI D' AMF' APALHI KAI STHQESIN ARGUFEOISIN
deirêi d' amph' apalêi kai stêthesin argypheoisin
dann den zierlichen Hals und die schimmernden Brüste mit goldnen

ORMOISI CRUSEOISIN EKOSMEON OISI PER AUTAI
hormoisi chryseoisin ekosmeon hoisi per autai
Ketten, womit die Horen selber sich schmücken, so oft mit

WRAI KOSMEISQHN CRUSAMPUKES OPPOT' IOIEN
hôrai kosmeisthên chrysampikes hoppot' ioioen
goldenem Stirnreif im Haar sie zum lieblichen Reigen der Götter

ES CORON IMEROENTA QEWN KAI DWMATA PATROS.
es choron himeroenta theôn kai dômata patros
schreiten und zum Haus ihres Vaters. Als alles getan war,

AUTAR EPEI DH PANTA PERI CROI KOSMON EQHKAN
autar epei dê panta peri chroi kosmon ethêkan
führten sie gleich die Frischgeborne im Glanz ihres Schmuckes

HGON ES AQANATOUS. OI D' HSPAZANTO IDONTES
êgon es athanatous. hoi d' êspazonto idontes
bei den Unsterblichen ein. Die grüßten mit offenen Augen,

CERSI T' EDEXIOWNTO KAI HRHSANTO EKASTOS
chersi t' edexioônto kai êrêsanto hekastos
grüßten mit offenen Armen, und jeder fühlte Verlangen,

EINAI KOURIDIHN ALOCON KAI OIKAD' AGESQAI
einai kouridiên alochon kai oikad' agesthai
daß sie zur Gattin ihm werde und heim er sie führe. So weckte

EIDOS QAUMAZONTES IOSTEFANOU KUQEREIHS.
eidos thaumazontes iostephanou Kythereiês.
Staunen das Bild der veilchenbekränzten Kythera-Gebornen.

CAIR' ELIKOBLEFARE GLUKUMEILICE DOS D' EN AGWNI
chair' helikoblephare glykymeiliche dos d' en agôni
Gruß dir, geschwungenes Auge, du Liebreiz voll Süße, verleih mir

NIKHN TWIDE FERESQAI EMHN D' ENTUNON AOIDHN.
nikên tôide pheresthai emên d' entynon aoidên.
Sieg im heutigen Wettstreit und laß mein Lied mir gelingen!

AUTAR EGW KAI SEIO KAI ALLHS MNHSOM' AOIDHS.
autar egô kai seio kai allês mnêsom' aoidês.
Ich aber werde deiner und anderen Sanges gedenken.

—> Homer, Hymnus an Aphrodite